martes, 31 de enero de 2012

Algo más que palabras - More than words

Acabó la expo en Monçao. Fantástica la atención por parte de las chicas de la Casa Museu. Volveremos, si nos quedan energías... Gracias a toda la gente que vino, gracias a los que se animaron a compartir unas palabras en el libro de visitas. Vuestro ánimo es la mejor energía, especialmente en los días fríos en que la derrota, como un buitre inmenso, sobrevuela mi cabeza haciendo círculos.
It ended the expo in Monçao. Fantastic the attention on the part of the girls of the Casa Museu. We will return, if we still have energies... Thanks to the whole people who came, thanks to that they encouraged to share a few words in the book of visits. Your spirit is the best energy, specially in the cold days in which the defeat, as an immense vulture, overflies my head doing circles.

lunes, 30 de enero de 2012

Perro mata hombre mata perro (me niego a intentar traducir este título)







Nuevos fantasmas de visita hoy en el estudio. Aullidos escurrían del cartón hasta el suelo. Me llené las manos y se hizo de noche. Nuevos fantasmas hechos de viejos huesos. Y también silencio.
New ghosts of visit today in the study. Howlings were slipping of the carton up to the soil. I filled the hands and it was done by night. New made ghosts of old bones. And silence, also.

domingo, 22 de enero de 2012

Tres originales para tres serigrafías - Three original ones for three silk-screen printings



El próximo viernes empezamos los fotolitos. Probaremos a reservar los blancos que remataron las piezas encima de las manchas negras y grises, a ver qué pasa...
Serán tres serigrafías a tres colores, inspiradas en tres personajes cuya obra posee una impronta atormentada por los tormentos de la enfermedad.Tres personas que nunca se conocieron, hasta este improbable encuentro: Antonio Saura, Manos Solo y Lois Pereiro.
Todavía no está decidido el número de ejemplares, pero no serán más de 50. Se editarán y se personalizará cada uno con fragmentos de textos del cantante y del poeta. Saura, por su parte, inspiró (¿hay que decirlo?) en gran parte la ejecución primera de los originales.
Next Friday we begin. We will try to reserve the whites that finished off the pieces on the black and gray spots, to see what happens... They will Be three silk-screen printings to three colors, inspired by three prominent figures whose work possesses a stamp tormented by the torments of the disease. Three persons who never knew themselves, up to this improbable meeting: Antonio Saura, Mano Solo and Lois Pereiro. Still the press-run figure is not decided, but they will not be any more than 50. They will be edited and each one will become personal with fragments of texts of the singer and of the poet. Saura, for your part, inspired (is it necessary to say it?) largely the first execution of the original ones.


lunes, 16 de enero de 2012

Próxima en A Coruña - Next in A Coruña



Con dos grandes, Julio César Folres y Sonia Vakeiro.
With two big ones, Julio César Flóres and Sonia Vakeiro

domingo, 15 de enero de 2012

Lois Pereiro no Pazo de Tor - Video

video
Una serie de tres serigrafías, una de las cuales dedicadas a Lois Pereiro cerrará mi etapa dedicada a interpretar (libremente) la obra del poeta. Aprovecho para subir el video que se proyectó en el Pazo de Tor y que contó con la colaboración de tanta buena gente. Nunca os lo agradeceré lo bastante: Uxía, Cristina Pato, Iria Pinheiro, Raquel Sánchez, Josete Díaz, Francisco Castro, Miguel Deza, Dani Canelo, el empuje de Encarna Lago y, en la foto, Uxía Blanco. A todas y todos: gracias !!!!
A series of three silk-screen printings, one of which dedicated to Lois Pereiro will close my stage dedicated to interpreting (freely) the work of the poet. I am useful to raise the video that was projected in Pazo de Tor and that possessed the collaboration of so many good people. I you will never be grateful for the enough thing: Uxía, Cristina Pato, Iria Pinheiro, Raquel Sanchez, Josete Díaz, Francisco Castro, Miguel Deza, Dani Canelo, the push of Encarna Lago and, in the photo, Uxía Blanco. To all and all: thank you!!!!

lunes, 2 de enero de 2012

La Vie est un Accident

La vida es un accidente. Vivimos acumulando heridas. Al final, siempre nos espera el mismo final. Manchar de pintura papeles, cartones, lienzos, maderas, es una terapia para sobrellevar las heridas. Eso y los abrazos de los hijos. Y los besos de una compañera. Y los amaneceres en la montaña. Y la arena que se mete entre los dedos de los pies, en la playa. Y tantas cosas…
El mundo puede estar podrido, pero nos tocó vivir en él. Hay que buscar la flor, la sonrisa, el perfume y sobrevivir a los telediarios. Amar para ser amado, y maravillarse sólo de la belleza.

A vida é um acidente. Vivemos acumulando lesões. No final, espera-nos sempre o mesmo fim. Manchar com tinta o papel, papelão, lona, madeira, é uma terapia para superar esses ferimentos. Isso e os abraços dos filhos. E os beijos de uma companheira. E o nascer do sol na montanha. E a areia que fica entre os dedos, na praia. E tantas coisas...
O mundo pode estar podre, mas vivemos nele. Temos de encontrar a flor, o sorriso, o perfume e sobreviver ao jornal de notícias. Amor para ser amado, e apenas maravillar-se da beleza.

The life is an accident. We live accumulating wounds. At the end, always the same end waits for us. To stain with painting papers, cartons, linens, wood, it is a therapy to carry the wounds. It, and the embraces of the children. And the kisses of a companion. And the dawns in the mountain. And the sand that gets between the fingers of the feet, in the beach. And so many things …
 The world can be rotted, but we had to live in. It is necessary to seek for the flower, the smile, the perfume and to survive the television newscasts. To love to be loved, and to astonish only at the beauty.